f_65457_1.jpg
曾經的準完全比賽,相信這對大家來說,完全比賽是每個投手可遇不可求的夢想,在大聯盟這殿堂更是困難。王建民前五局、前六局、前七局的演出,讓大家都覺得神蹟會發生,不過,最後被轟了支全壘打破功,接著又被敲了一安,但王建民還是能穩穩地解決掉打者。做完他該做的工作,沒有完全比賽,有點可惜。但拿下勝投與吃掉大量局數,對洋基衰到爆的投手陣容,無疑吃了個定心丸。


順道一提,我真喜歡王建民這張復古球卡的模樣,看起來真古意的樣子。


王建民投到7又1/3局時被轟了支全壘打,今年的第三場出賽就投出了幾乎完全比賽,也成了洋基隊今年先發投手裡唯一一位投到第八局結束的投手(近期洋基投手的先發局數是4.83局,夠慘吧。)。無論如何,拿下這一勝,總算為王建民開胡了拿下一勝(一勝二敗),加油呀,今年要更拼才行。總計投完八局,被敲兩安打掉一分,四次三振。關鍵時刻在第七局下三振掉最後一個打者。比數最後是八比一。比賽時間一共是2小時又47分。


而王建民拿下這一場勝投,也證明了他是標準的inn eater,很會吃局數的投手,以最少的球數投到最多局數的投手,這對洋基牛棚來說,這比救世主還重要。想想前天的井川慶吧,我懷疑他很快就會下放到3A練投了。


除此之外,由於王建民前六局的投球已經讓台灣球迷瘋狂,大批網友上PTT討論區留言時,一度留言量太大導致網站掛點,也算是一個紀錄。


以下轉貼網友用心翻譯及友人總結球賽概況,不是我翻的喔。前五局實在太好看了,我醒來剛好看到第五局,我還以為我眼花,怎會是一比零呢!還好後來就贏了,哈哈。真爽。



批:梅格萊恩在電子情書裡不是說過嗎?叫FOX的沒幾個是好東西。不論英語或中文的主播球評,都有志一同的不講完全比賽,怕的就是破功,果不其然,八局福斯才剛播完孔恩跟威爾斯前幾年在洋基投出完全比賽的畫面之後,壞事的全壘打就出現了。(本次轉播的是福斯電視台,這下子要成為大罪人了!誰叫你們不晚點播放昔日完全比賽的畫面咧)

Wang throws 2-hit gem
Right-hander takes perfect game into seventh
http://www.nytimes.com/aponline/sports/AP-BBA-Mariners-Yankees.html

王建民投出二安打的七局完全比賽

NEW YORK (AP) -- Always unflappable, Chien-Ming Wang was nearly unhittable.
Almost perfect, in fact. Wang carried his bid for a perfect game into the
eighth inning before Ben Broussard homered with one out, leading the New York
Yankees over the Seattle Mariners 8-1 Saturday.

還是這麼穩定,王建民幾乎沒被打安打。事實上,幾乎是個完全比賽。在Broussard
在八局上一出局打出HR前,王建民投出了七局的完全比賽。他帶領Yankees在星期六
以八比一擊敗水手。

Facing a Mariners team that got season highs of 15 runs and 20 hits the
previous night, Wang (1-2) was in control the whole way.
Wang got Richie Sexson to roll back to him for the first out of the eighth,
but Broussard followed with a home run to right-center field.

面對昨天打出二十支安打得了十五分的水手,小王控制了整個局面。小王在八局上先
讓Sexson擊出滾地球出局,接著被Broussard擊出了右外野全壘打。
The Yankee Stadium crowd saluted Wang with a long, standing ovation. The
right-hander stood behind the mound for a moment with his hat off, briefly
clenched his jaw and wiped sweat from his brow. Catcher Jorge Posada went to
the mound to talk to Wang.

雖然被尻HR,但全場的洋基球迷仍給小王許久的起立鼓掌致敬。小王脫下帽子,離開投
手丘,咬緊牙關擦擦臉頰上的汗水。吼嘿走向投手丘和小王談談。

Jose Guillen was up next, and he singled. Kenji Johjima then bounced into a
double play to end the inning. Wang walked slowly to the dugout as some of
his teammates ran past him, giving him a pat on the back on their way to the
bench.

下一棒Guillen接著擊出一安。城島健司接著擊出一個DP,結束這個半局。小王緩緩地
走向休息室,他的隊友們走回休息室也不忘拍拍小王安慰一下他。

Wang was trying for the 16th perfect game since 1900, including Don Larsen's
gem for the Yankees in the 1956 World Series.
The last two perfect games in the AL have occurred at Yankee Stadium, by New
York's David Cone (1999) and David Wells (1998). Larsen also pitched his at
the ballpark.
Randy Johnson has the last perfect game in the majors, for Arizona at Atlanta
on May 18, 2004.
Brian Bruney took over for Wang to begin the ninth and finished off the
two-hitter.

小王試著投出自1900年後,包括Don Larsen在1956年的洋基的世界大賽中,第16個
Perfect Game。最近三個是在1999年的Cone與1998年的Wells在洋基球場投出。Larsen
也同樣在洋基球場投出。最近的一個是當時在響尾蛇的巨怪Randy Johnson在2004年
五月十八在亞特蘭大所投出。Bruney接續小王在第九局的投球並結束這個兩安打的比賽

On Tuesday night, Yankees rookie Phil Hughes took a no-hitter into the
seventh inning at Texas, but was forced to leave because of a hamstring
injury.
If Wang was at all fazed by the growing tension in the Bronx, he didn't show
it. After the seventh inning, he sat all by himself at the far end of the
dugout with a white towel draped over his right shoulder.
This was certainly an unlikely situation for a perfect game. Wang, who
finished second in the AL Cy Young voting last year, went on the disabled
list in spring training with a strained right hamstring and struggled in his
first two starts of the season.

洋基新秀Hughes在星期二晚上對游騎兵投出七局的無安打,但他因為大腿後面肌肉受傷
被迫退場。小王搞不好會因為在洋基球場上逐漸緊張的情況而慌張,然而他沒有。在七
局比賽之後,他獨自坐在休息室的角落,右手臂上纏著保暖用的毛巾。這根本不像是一
個可能投出完全比賽的投手應該有的冷靜態度。一個去年獲得Cy Young獎第二名的,春
訓因右大腿拉傷進DL,前兩場又投的不好的小王身上看到的冷靜態度。


Wang cruised through the first two innings, striking out two in the second.
Third baseman Alex Rodriguez backhanded Jose Lopez's hard one-hopper and
threw him out to end the third.
Rodriguez also made a great play to retire Lopez for the final out of the
sixth. He charged a slow roller up the line and made a strong throw to nip
Lopez at first as the crowd roared.

小王輕鬆的經過前兩局,在第二局k掉了兩名打者。A-rod順利的解決Lopez不好處理的
滾地球,結束了第三局。A-rod也在第六局處理了Lopez的滾地球,完成第三個出局數。
A-rod接起了延著邊線的軟弱滾地球並快傳一壘,在歡呼的洋基球迷前刺殺了Lopez。

Ichiro Suzuki hit a grounder off Wang's left shin in the fourth but the
right-hander threw him out at first. The trainer came out to check on him but
Wang was fine.
Suzuki led off the seventh with a deep drive into the gap, but left fielder
Hideki Matsui caught it on the run.
New York broke open the game in the sixth when Jeff Weaver (0-5) started
struggling with his control. Weaver walked Jason Giambi with runners on first
and third and then hit Hideki Matsui with a pitch to force in a run, making
it 2-0.

雖然小王在一局上用一個球就讓他出局,但一朗在四局上擊出了強襲球擊中了小王的
左小腿。防護員馬上衝出來觀察小王的傷勢,幸好並無大礙。一朗在七局上擊出了深
遠的左外野飛球,但馬祖以在跑動中驚險接殺。

藉著Weaver的控球不穩,洋基在六局下展開攻勢。Weaver在一三壘有人下先保送了技安
比,接著投出觸身球擊中馬祖以,並擠回一分,形成二比○。

Jorge Posada had a run-scoring single and Melky Cabrera walked with the bases
loaded before Derek Jeter chased Weaver with a two-out, two-run double.
Weaver, who recorded just one out in his previous start, went 5 2-3 innings
against the Yankees, allowing six runs and nine hits. He has given up 29 runs
and 40 hits in 17 innings over five starts this season.
Bobby Abreu drove in the Yankees' first run with a sacrifice fly in the third
inning.

吼嘿接著擊出帶有一分打點的一安,小布被保送,Jeter接著在兩出局下打出兩分打點
的二壘安打。Weaver在5 2/3局的投球被打九支安打,失了六分。他在最近的五次先發
,十七局的投球中被擊出了四十支安打失了二十九分。阿布在三局下時擊出高飛犧牲打
得到洋基的第一分
arrow
arrow
    全站熱搜

    膝關節 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()