close
A-rod躺.jpg
設計對白,大哥你躺開心完了嗎?快起來吧! 拜幸運小松鼠加持, 王建民的下場時的傷勢似乎不嚴重,好吧,請大家為阿民祈禱,可別讓他有啥傷痛在身。另一個球員阿肉A-Rod,傷勢理應也不嚴重,這場比賽在七局前實在很好看,第七局打太久了點倒是,要我選單場MVP,我可能會選阿民與松井秀喜啦,守成有力,讓球隊有士氣反攻,你說是不是呢?以下為網友翻譯文章



Yankees 12, Mariners 3
Yanks Unleash 20-Hit Barrage on Mariners

洋基對水手猛烈攻擊, 揮出20支安打

By TYLER KEPNER

The Yankees sent 12 hitters to the plate and scored seven runs in the
seventh inning last night. The Seattle Mariners changed pitchers twice
in the inning. That meant a lot of time sitting on the bench for the
Yankees’ No. 1 starter, Chien-Ming Wang.

洋基昨晚在第七局有12位打者站上打擊區, 得了七分.水手在該局換了兩次投手.這代表洋基的第一號先發投手王建民要坐在板凳上休息很久.

But with a 10-run lead, the Yankees still sent Wang to the mound to work
the eighth in a 12-3 victory at Yankee Stadium. He needed 11 warm-up
pitches to get loose, and his first pitch puttered in at 89 miles an
hour.

儘管有10分的領先, 洋基還是讓王建民繼續站上投手丘, 帶領洋基以12-3贏球.王建民花了11球來放鬆自己, 他的第一球只有89英哩的球速.
“That’s almost a changeup for him,” the pitching coach, Ron Guidry,
said.
"這幾乎是他的變速球的球速." Guidry說.



After Jeremy Reed grounded out on the next pitch, Guidry sprang from the
dugout to meet with Wang on the mound. Catcher Jorge Posada became Wang
’s protector.
當打者在第二球擊出滾地球出局, Guidry立刻從休息區跑到投手丘.Posada也開始保護王建民.(從這一點來看,洋基真的很會保護球員)



“I was not going to let him pitch,” said Posada, who homered twice.
“The two pitches he threw, something about it just didn’t look right.
He told me he felt tight.”

"我不會讓他繼續投下去."Posada說."他投了兩球, 我感覺到一定有什麼不對勁. 他告訴我他感覺很緊."



A few hours after Roger Clemens announced that he would get a cortisone
shot for his inflamed right elbow, Wang left the game with stiffness in
his lower back. Wang has six days off before his next start, Tuesday in
Toronto, and he said he was not worried about making it.
在Clemens宣佈他會打一針cortisone來治療他手肘的發炎之後, 王建民也因為下背部僵硬而下場.王建民下次先發之前有六天的休息, 他說他不擔心他下一次的先發.



Wang’s injury was not the only one the Yankees sustained while piling
up 20 hits and restoring their two-game lead over Seattle in the
American League wild-card race. Alex Rodriguez who sent his 46th home
run of the season roughly 10 rows into the third deck in left field in
the sixth inning, hurt his right ankle while sliding into third base in
the seventh inning.

王建民不是昨晚唯一一個受傷的人.A-Rod在第七局滑向三壘時傷了他的右腳踝.



Mariners third baseman Adrin Beltre landed on Rodriguez, whose X-rays
came back negative. Rodriguez said his ankle was swollen.
“It was a little scary,” he said. “But let’s see how it feels in the
morning. It feels a little sore right now.”

水手三壘手騎到A-Rod上面去, A-Rod的X光看來沒異常.他說他的腳踝腫起來了."這真的有點嚇人." 他說."讓我們明天早上再看看情況怎樣. 現在感覺有點痛."


A crowd of 52,487 — plus another frisky squirrel perched atop the right
field foul pole — watched Bobby Abreu, Robinson Can and Posada
collect four hits apiece to lift Wang to his 17th victory, tied with
Boston’s Josh Beckett for the most in the majors.

52487名觀眾和一隻松鼠見證了Abreu, Cano和Posada各打出四支安打幫助王建民贏得第17勝, 和Beckett一起並列聯盟第一.



Wang allowed a run and five hits over seven and a third innings, getting
grounders for his first six outs and inducing double-play grounders to
end the fifth, sixth and seventh innings.

王建民在7.1局裡只被打出五支安打掉一分, 前六位出局都是滾地球, 在第5,6和7局都以雙殺打結束該局.(這實在太精彩)



Before Beltre’s homer in the seventh, the closest Seattle came to
scoring was when Hideki Matsui threw out Beltre at the plate in the
fifth. Posada deftly gathered a short hop, shifted his position and
tagged Beltre’s foot just in time.

在Beltre打出全壘打之前, 水手最接近得分的機會是當Beltre在本壘前被Posada觸殺出局.



The Yankees’ barrage in the bottom of the seventh made it 11-1 and
encouraged Seattle to empty its crowded bench. The Mariners, who have 35
active players, used 18 position players and 6 pitchers in the game.
The Yankees stuck with Wang, who had thrown only 84 pitches. Manager Joe
Torre said he was not worried that the long inning would affect Wang
because Guidry had checked with him before the eighth.

洋基在第七局的密集火力讓水手擁擠的板凳都被使用光了.水手有35名選手可以上場, 他們在這場比賽用了18位野手和6位投手.洋基持續讓王建民投球, 他投了84球.Torre並不擔心得分大局影響王建民的表現, 因為Guidry在第八局前有檢查他的狀況.



“He’s not going to pitch until a week from today in Toronto,” Torre
said. “He had a low pitch count, and he talked to him a couple of times
during the inning and Wang didn’t think it was going to be an issue.”
Wang (17-6) said he had never had a back problem before, but nobody
seemed worried that the discomfort would linger, especially with the
long layoff awaiting him.

"他在一週後才會在多倫多先發." Torre說."他今天的投球數不多, Guidry在每局之間都跟王討論, 王建民不認為這會是一個問題."王建民說他以前背部從來沒有出現過問題, 但沒有人會擔心他的身體不適會一直持續,尤其他可以休息好一段時間.




“He’s got plenty enough time to get ready,” Guidry said.
The Yankees had better hope so, because beyond Wang and Andy Pettitte,
their rotation is shaky. The rookie Phil Hughes, who pitches tonight,
has won only once in six starts since coming off the disabled list.
Hughes was optimistic yesterday because the Class AAA pitching coach
Dave Eiland, who tutored him in the minors, supervised his past two
bullpen sessions. Hughes said they worked on smoothing his mechanics by
not rushing his delivery.

"他有很多時間可以準備下一次的先發." Guidry說.洋基最好是希望這樣, 因為除了王建民和Pettitte之外, 他們的先發投手都很抖.Hughes從DL回來之後, 先發六場只贏了其中一場.Hughes昨天感到很樂觀, 因為他小聯盟的投手教練Dave Eiland監督他進行最近兩次牛棚練投.Hughes說他們努力讓投球更順暢, 不要急著出手.



Coaches have encouraged Hughes to use all his pitches and attack the
strike zone. Hughes has been too predictable for hitters because he has
not thrown enough changeups, the pitch that helped him hold the Texas
Rangers without a hit into the seventh inning May 1.

教練要他善用所有球路,並且攻擊好球帶.打者太容易預測到Hughes的球路了, 因為他不太投變速球, 這是讓他面對Rangers投到第七局保持無安打的球路.



It’s not my second-best pitch or even my third-best, but it’s a
pitch I definitely need to show,” Hughes said. “It’s not a
swing-and-miss pitch, but it’s a pitch to get them off my fastball. In
Texas, I threw three in the first inning, and that set the tempo. They
weren’t really able to sit on one pitch.

"這不是我第二, 甚至第三好的球種, 但這是我一定要投的球種." Hughes說."這不是會讓打者揮空棒的球路, 但這是會讓打者打不好我的快速球的球路.""在德州, 我第一局投了三次變速球, 這建立了投球節奏. 他們沒辦法忍住不揮擊."



“It’s something I’ll concentrate on, but the No. 1 thing is strike
one. After that, I can kind of play around a little bit.”
If Hughes can come even close to the sharpness he showed in Texas, the
Yankees will gladly take it.

"這是我要努力的一件事, 但首要之務是搶到第一顆好球. 然後我就可以稍微玩弄一下."如果Hughes的表現能接近德州的那場比賽, 洋基就會欣然接受.



arrow
arrow
    全站熱搜

    膝關節 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()