close
如果說,《雞排英雄》是「出國深造」的秀場傳奇人物豬哥亮重返電影舞台的前菜,那麼,《大尾鱸鰻》(David Loman)這部片絕對是他總影以來的最出色演出,揉合了豬哥亮多年跑路心聲及愧對女兒/親情的角色內化,讓《大尾鱸鰻》成為豬哥亮一部「戲如人生,人生如戲」的最佳寫照。

本以為《大尾鱸鰻》可能會是一部彆扭的生硬作品,畢竟導演由演藝圈傳奇經紀人「寬姐」邱瓈寬當導演,要硬說有多少信心,總不免會打幾分折扣。沒想到寬姐卯足全勁,她知道觀眾想要一個最本土的台味道地故事,所以全片國罵不斷,XXX滿天飛,更大玩語言諧音趣味。

本片最大特色就是語言的誤解錯譯,國語(普通話)和台語(河洛話)及英文三方對話,相互指涉出天馬行空的誤讀。如「梅子綠茶」及「喬治掰」、「我叫小賀」等橋段,都展現了台味電影本來就該這樣拍,更因為寬姐的江湖豪爽個性,把國罵/誤聽這條線走到極致,你說這種語言誤聽的邏輯失誤未免也太大,比如說豬哥亮這角色當上黑幫老大,幫自己取一個國際化洋名David Loman,意指大尾鱸鰻。對語言有這般豐富想像力的人,怎會接二連三把國語/台語傻傻分不清楚?是故意裝做聽不懂的瞎搞還是刻意而為的討喜做法?這就不強求敘事邏輯了。

但能把語言玩到這個境界也是能事,開場幾段都是把網路笑話重新消化後的新包裝,重點是這些老梗都能逗樂觀眾,這種撒科打諢技巧讓《大尾鱸鰻》前半段充滿亮點,接下來則是監製朱延平式的諧擬趣味,中段突然轉入《特攻聯盟》的復仇橋段與《功夫》那種市井小民等於隱世大俠的設定無疑是為了幫這部片增加許多動作場面,這部份的笑梗相較於語言的突兀趣味就少了些許神采,還好豬哥亮的本位演出以及亮眼三朵花的組合,竟然成為最具化學效益的拍檔。素珠阿姨神來N筆的國罵功力使觀眾笑到失魂落魄,還真的不誇張。

而《大尾鱸鰻》真正的神來一筆,其實是描述豬哥亮的女兒心聲。電影或許幫他的落寞放大了幾分,他與片中飾演他女兒的郭采潔互動真誠萬分,幾場父女戲的感動指數相當出色,這大概整部戲在瞎鬧搞笑之餘,額外奉送的意外親情戲碼。畢竟我們都知道豬哥亮與謝金燕之間的眾多無奈,這片也趁機安排幾個橋段讓觀眾體會這些「弦外之音」。

這麼多年來電影圈都在討論什麼是台味電影?什麼是在地化電影語言?是不是勞幾句台語和一些台語演員出場就能討好觀眾?正當沒有人有真正定論時,《大尾鱸鰻》以葷素不忌的諧音國罵展現鮮明姿態,還政治正確地宣揚「歹路不能行」。就服務賀歲節慶的電影類型來說,這部片已經充份盡責。不免俗地挑剔一些過場節奏問題以中段諧擬情節的鬆散,但聽到素珠阿姨連環國罵加Turbo,絕對是今年最值得在影廳感受眾人同樂的Happy Hour。

全文請點這裡

喜歡這篇文章的可以加入膝關節粉絲團
arrow
arrow
    全站熱搜

    膝關節 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()