close
earset-1.jpg
影展有各國記者,每逢記者會就能聽到各國語言,過往遇到這類多國演員或導演記者會,多半現場有個翻譯協助翻譯,但威尼斯影展這類大型影展,每場活動都很緊迫,當然沒空給一個翻譯慢慢翻,再等發問者/受訪者講完再接翻譯,這時,最重要的,就是同步口譯人員。
 
昨天參加﹁黑色大理花懸案﹂記者會時,本以為清一色全都講英語的演員和導演,我以為就不用拿。但突然想到,要是發問的是義大利記者或他國非英語系記者,那我不就鴨子聽雷,別人有問我都聽不懂,最後火速借翻譯機來聽口譯人員的同步英譯。
 
雖然有了口譯人員英譯協助,但機器收訊有時斷訊,搞得聽了前一句,後一句聽不到,最後還是得努力拼湊對話內容,一想到截稿迫在眉睫,還是要靜心整理。
 
不過,這次大會對於發稿的網路配備相當龜毛,每個人msn全部封鎖,包括網路版的msn,為了防毒,連上outlook收發信也不行,網路帳號密碼更一次只能用2小時,讓現場記者有人怒氣沖天,還拍桌走人。

從這點來看,﹁生氣,還真不用翻譯﹂。
arrow
arrow
    全站熱搜

    膝關節 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()