close
休斯輸老虎吞二敗.jpg
基襪大戰先發輪值確定了,大家想期待的王vs.松的大戰還是無緣配對,簡直比謝蘇配還困難,好好期待本週兩隊大賽,今年紅襪實在強到不像話,第一場帥哥安迪要和松土反先生火拼,第二場看頭最夠,兩大強投對飆,第三場王建民和老將席林,怎不安排去年怎麼對都對戰失敗的蝴蝶球王提姆威克菲爾德咧。真是的...


星期二: Andy Pettitte (11-7) VS Daisuke Matsuzaka (13-10)
星期三: Roger Clemens (5-5) VS Josh Beckett (16-5)
星期四: Chien-Ming Wang (15-6) VS Curt Schilling (8-5)今天洋基新秀菲爾休斯六局掉四分表現,不算差,都要怪老虎球場很容易出現要命的三壘安打,結果一支三壘打變成一場清壘場內全壘打,讓休斯嘗到苦頭。但以投球內容而言還是不錯的。幾個三振也夠犀利,是洋基未來重點培養人材。還有一個重點,「放肆火」凱爾方斯沃斯這場上來表現也不錯,進步很多。倒是老將麥克穆西納越來越危險,他的表現顯明落差太大,期待張伯倫能早點補上。


以下是網友鄉民第一時間對隊長基特的文章翻譯。大家別再猜他是不是菜花中獎了,人家是膝蓋受傷。可見膝關節對大家真的很重要滴!

The New York Times

Aching Knee Keeps Jeter Out of the Lineup

膝蓋疼痛讓Jeter無法先發

By TYLER KEPNER
Published: August 27, 2007

DETROIT, Aug. 26 — Derek Jeter never volunteers much about injuries. For
Manager Joe Torre to determine the severity of a problem, he gauges Jeter’s
reaction when he offers him a day off.

Torre依據Jeter對讓他休息一天的反應來判斷Jeter的傷勢嚴重性.


Jeter hurt his right knee coming out of the batter’s box Tuesday in Anaheim
and has not felt right since. Torre kept Jeter out of Sunday’s game here,
and Jeter did not protest.


Jeter星期二在安那罕從打擊區出來時傷了右膝.
Jeter並未抗拒Torre讓他休息一天.

“You learn over the years not to fight too much,” Jeter said. “I want to
play, that goes without saying, but at times, off days can help.”

"這些年來, 你已經學會不要過度反抗." Jeter說.
"不用說, 我一定想要上場打球. 但有時候休息一下對事情會有幫助."


Jeter, who had missed only two games before Sunday, is 1 for 13 in his last
three games. Torre said he noticed a difference in Jeter at the plate.


星期天之前, Jeter只缺席過兩場比賽.
Jeter最近13打數只出現一支安打.
Torre注意到:Jeter在打擊區的樣子不同了.

“It’s obvious, when you compare it to what you’re used to seeing from him,
” Torre said. “His at-bats are lacking because he’s cheating a little bit
to try to get to the ball.”

"和過去相比, 你可以很明顯看到不同." Torre說.

Jeter said he would play Monday, and while Torre did not sign off on that, he
said Jeter could talk his way into the lineup.



Jeter說他下週一就可以打球, Torre並不排除.
Torre說: Jeter可以告訴我, 他可以進先發名單.
“My guess is it’d be hard to keep him out of there,” Torre said.


"我猜我很難不讓他上場." Torre說.



FARNSWORTH FINDING FORM Kyle Farnsworth worked a 1-2-3 seventh inning Sunday,
striking out two. In his last seven innings, Farnsworth has allowed one hit
and no runs, with two walks and eight strikeouts.

Farnsworth找到了他的模式Farnsworth星期天投了讓打者三上三下的第七局, 三振了其中兩名.在過去七次上場, 他只被打了一支安打, 沒有任何失分, 有兩次保送和八次三振.


“I think it was more mechanical than anything,” Farnsworth said. “That’s
the only thing I changed. I was trying to rush instead of just staying back.
If your front half goes, everything goes.”


"我認為這是投球方式的原因."Farnsworth說."這是我唯一改變的地方. 我讓重心往前衝, 而不是保持在後面.""如果你上半身前進, 所有東西都會前進."


KENNEDY IS UNLIKELY CALL-UP Joe Torre said the Yankees would probably need a
backup catcher, a backup infielder and a couple of pitchers when rosters
expand Saturday. But Torre added that Ian Kennedy, the No. 1 draft pick from
2006, who has climbed three minor league levels, was unlikely to join the
team because he was not on the 40-man roster.

Kennedy不太可能會被叫上來Torre說:當擴充到40人時,洋基可能會需要一個替補捕手, 一個替補內野手, 一些投手.Torre補充說: Kennedy不太可能會加入, 因為他不在40人名單裡.


Kennedy had been one of the Yankees’ options to replace Mike Mussina in the
rotation if Mussina faltered here Monday. Torre said he had spoken with
Mussina and said he believed Mussina would trust his stuff after two poor
outings.


如果Moose星期一又表現不好, Kennedy是取代的可能人選之一.Torre說: 他跟Moose談過了. 在兩次糟糕的先發之後, 他相信Moose這一次會信任自己的 stuff .



“I have a feeling he’ll be more aggressive,” Torre said. “He was very
frustrated the last time out. The thing that caught his attention more than
anything else was the two walks in the first inning.”
"我感覺他會更積極." Torre說.
"他上次先發非常沮喪. 第一局的兩次保送讓他注意力沒辦法集中."



Tuesday’s start in Anaheim was the second time in Mussina’s career he
walked the first two hitters he faced. The last time was for Baltimore on
July 16, 1993, when he walked Shane Mack and Chuck Knoblauch of Minnesota.

星期二在安那罕的比賽是Moose生涯裡第二次保送所面對的前兩名打者.
上一次是1993年7月16日為金鶯投球, 他保送了雙城的Shane Mack和Chuck Knoblauch.

arrow
arrow
    全站熱搜

    膝關節 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()