close
merryxmas.jpg
各位,這個時節到了,說聲耶誕快樂應應景,往回看,這麼多年來,耶誕節我總會寫些什麼,今年也不例外,去年和前年都在選年終榜中渡過,今年大家也開始來共襄盛舉吧!一如之前「年中榜」時呼籲大家的,常看這版的網友也一起來玩,在回應裡貼上你的年度十大佳片/專輯,註明你的部落格與身份即可。我之前已經做了一些回顧,和華語原聲帶部份的遴選。這週會慢慢把整理好的西洋年終榜專輯貼上來。最後,祝大家,耶誕快樂、健康喜樂,基金股票賺錢。台長我要變成丁丁去了。
關於耶誕節的心聲,我今年發現,寫對的人越來越多。我講的是Merry Xmas這回事。因以前大家都喜歡寫成Merry X'mas。哪來的這一撇呀?其實是沒有的,大家都誤用,根據維基百科的資料顯示,Xmas是聖誕節英文Christmas的縮寫。它翻譯自希臘語的ΧΡΙΣΤΟΣ,(音譯為:Christos,基督)。新約聖經是用希臘語寫成的。
Xmas的首字母X代表了希臘字母Χ,這是基督的希臘名字的首字母。可是,因為現代字母X的承繼,很多人不經意地以為這種縮寫是將Christmas之中的「Chris」去掉。也有些人誤以為X是代表基督的十字架,其實只有聖安德魯的十字是X型的,基督的十字是型如T或有長尾巴的+號。古代基督教標誌χ和χρ(Chi Ro——希臘語基督徒的首兩個字母)是基督名字的縮寫。在很多新約原稿中,基督(Xristos)縮寫為X。牛津英語字典裡這種縮略用法可以追溯到1551年,這比英國殖民美洲早50年、比欽定聖經的完成早60年。同時,Xian和Xianity也是基督徒和基督教的縮寫(不及Xmas使用普遍)。


這種縮寫使用廣泛, 但並非所有人都接受;一些人認為這貶低了耶穌的身份。在東亞地區(臺灣、日本、東南亞),由於以訛傳訛經常有人將此縮寫誤寫成「X'mas」,但是實際上這個縮寫加上撇號反而是錯的。另外,可別再說成〝聖誕快樂〞了,這節日是耶誕節,不是聖誕老公公的生日。



再提到耶誕節部份。之前曾經寫了這篇
http://blog.roodo.com/blue1989/archives/908480.html
arrow
arrow
    全站熱搜

    膝關節 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()